top of page

In the order of the number of strokes in the surnames

French
Jau- Cheng Kuo

MA in littérature générale et comparée, Université Paris III, Jau- Cheng is now a professional interpreter and French editor for United Daily News European Edition. Her interpretation experiences in recent years include Taipei International Book Exhibition 2006, 2006 Cultural Diversity Roundtable, International Public Television Conference, Asia Democracy and Human Rights Awards 2006, Séminaire Malraux 2006, International Inter-Parliamentary Conference on Asian Pacific Security, AGOA Workshop, etc.

Kun-Yung Wu

Kun-Yung receives Diplôme d’études françaises approfondies from l'Université Catholique de l'Ouest and DEA from L'Université Denis Diderot. He interprets a wide range of issues, including social, political, movies, music, literature, etc. His interpretation experiences include Q & A and interviews in Golden Horse Awards, Taipei Film Festival and Festival of the Three Continents. Kun-Yung has also interpreted for social issues, politics and literature sessions in Taipei International Book Exhibition.

范兆延

畢業於法國巴黎第三大學高等翻譯學院(ESIT):中法英編譯、經濟及技術翻譯碩士,現為專職中法口譯筆譯員。曾任職於台灣外交部五年半,擔任首席法文翻譯官,負責總統府和中央各部會之法語國賓接見,擔任記者會、簽約等官式活動之法語逐步及同步口譯任務。筆譯方面,曾任國際知名奢侈品翻譯公司 Datawords 之中文專案經理,負責眾多法國珠寶及瑞士鐘錶品牌文件及網站的中文化專案。代表譯作有《一袋彈珠》(榮獲2018年台灣法語譯者協會翻譯獎)、 《侯麥》及《個人的不朽遠行:聖雅各朝聖之路》。 歷年口譯案件合作之客戶包含:時尚精品 Dior、Hermès、Piaget、LVMH、各公家機關如外交部、立法院、法務部、文化部、台北市政府文化局、法國在台協會、台北市政府體育局、2017世界大學運動會組委會、文藝單位如台北市立美術館、台北當代藝術館、兩廳院、台中歌劇院、朱銘美術館、巴黎台灣文化中心、聯合數位文創、各基金會單位如台新文化藝術基金會、元大文教基金會、輔仁大學、富邦文教基金會、以及公司行號法國M6電視臺、家樂福、大潤發等。

賴慧芸

法國巴黎社會科學高等研究院歷史文化博士,目前為輔仁大學法文研究所副教授。曾任民生報法文編譯 近年口譯相關經驗如:2019年金漫獎、圓桌論壇 : 面對當代社會變遷,社會科學所扮演的角色 ? - 法台觀點交流、2014世界女企業家協會62屆國際大會(FCEM)、UNIFA、2013年國際保險監理官協會(IAIS)年會迫聲音國際藝術論壇、2012國際書展等會譯。

詹文碩

法國國立電訊管理學院策略管理碩士、巴黎經濟戰爭學院。留學法國十六年,悠游於台法兩國的文化之間。現職為專業中法文口筆譯,台灣法語譯者協會理事、法語教師協會祕書長。曾任教於淡江大學法文系,擔任央廣法文節目主持人,太陽花運動國際部法文組翻譯。 曾任同步口譯會議包括 2008-2018 法國在臺協會:主任(大使)口譯、文化處活動:臺北國際書展,思辨之夜、商務處活動:台法電動車論壇、2018台中國際動畫影展、台法公民網路科技交流論壇、2018海地總統訪台投資說明會、2017 台北世大運國際研討會、選手村、故宮:印象‧左岸奧塞美術館30週年大展開幕式、2013-2016 兩屆馬樂侯文化管理研討會;逐步口譯包括愛馬仕 (「奇境漫遊」、「時間的工藝」精品展、VIP工作坊)、2018 全球法語教育新策略國際研討會、2011-2017 U12世界盃少棒錦標賽、U18世界盃⻘棒錦標賽、洲際盃、亞錦賽、法國國鐵高層參訪臺北捷運公司與新北市政府工程處 、法國文化部DEPS官員參訪活動。筆譯作品有:《21世紀資本論》、《金融霸權的誘惑》、《明天還是好朋友?》、《自在語》(中翻法)、《拉薩爾傳:鐵骨柔情》等。

江灝

輔仁大學法文學士、碩士。現職出版社編輯,兼任臺灣法語譯者協會常務理事。曾任法國在台協會主任室專員、中央廣播電台法語節目主持人、台灣法語譯者協會秘書長、城邦集團麥田出版社編輯,譯有《符號帝國》。

bottom of page