top of page
In the order of the number of strokes in the surnames
Japanese
Daphne, Wang-Ling Cheng

Graduating from ISS & SIMUL Japan, Wang-Ling was a lecturer in Fu Jen Catholic University Extension course. Her interpretation experiences cover arts, marketing, advertising, e-commerce, technology, insurance, fashion, cosmetics, nutrition, politics and architecture. Recent works include Taipei International Book Exhibition 2007, Business Weekly Aesthetics Forum, Parliament and Democratic Politics International Conference, and Ju Ming International Conference.

Wei-Chin Chou

MA in Japanese Studies in Tamkang University, Wei-Chin has received Professional Diploma in Conference Interpretation awarded by GITIS, Fu Jen Catholic University. She is now a professional interpreter and lecturer in School Of Continuing Education Chinese Culture University. Her interpretation experiences include Taiwan Business Alliance Forum, Taipei International Book Exhibition, Japan METI Conference, Digital Entertainment Industry Conference, etc.

Ryuichi Kiyatake

MA in Conference Interpretation with Translation, Fu Jen Catholic University, Kiyatake’s interpretation experiences in recent years include Taipei International Book Exhibition, Yuzo Mizoguchi’s Speech, Taiwan-Japan Agriculture Biotechnology International Conference, 2007 Taiwan Power Labor Union International Conference, Taiwan-Japan Nuclear Safety Symposium, Digital Content Institute International Games Conference, etc.

Tracy, Ling-Yu Lee

After studying in National Chengchi University, Fu Jen Catholic University and Waseda University, Tracy worked for DigiTimes, Marubeni Taiwan, and Japan Sankei Shimbun. Her has interpreted for World Urban Architecture Conference, Daikin Semiconductor Technical Forum, Sino-Japan Economics and Trade Foundation, Yamaguchi Bank, and Shiseido.

Ben, Ping-Chi Lin

MA in Japanese Studies in Tamkang University, Ben is currently lecturer in School Of Continuing Education Chinese Culture University and China Productivity Center. His interpretation experiences include technology, management, equities, finance, law, politics, enterprise operation, and logistic, to name a few. Since 1986, he has interpreted more than 600 sessions such as Morgan Fleming 2007 Investment Seminar, The 11th Japan-Korea-Taiwan conference Of Non-Governmental Social Welfare Organizations, and Asian Business and Finance Outlook.

Yuki, Xue-Zhen Lin

MA in Tokyo University of Foreign Studies, Yuki is now lecturer in Shih Hsin University. Recent Interpretation works include Tokyo-Taipei “Peace in Asia” International Exchange Conference, East Asian Economic Conference, International Inter-Parliamentary Conference on Asian Pacific Security, Asia-Pacific Arts Forum, Taiwan Ceramic Biennale 2004, etc.

Jerry, Shih-Huang Peng

MA in Conference Interpretation with Translation, Fu Jen Catholic University, Jerry has interpreted for President Chen Shui-bian, Executive Yuan, Ministry of Economic Affairs, Nomura Research Institute, Shu Uemura, and Tadao Ando. Since 1997, his interpretation experiences range from finance, technology, energy, arts and culture, such as Asian Business and Finance Outlook, Morgan Fleming 2007 Investment Seminar, Anti-Secession Law and Taiwan Strait Crisis Seminar, New Cosmetic Technology in the 21st Century, Taipei International Book Exhibition 2006, IPO Symposium─ View, Trend, and Future of IT Industry 2006, etc.

Chen-Yao Wang

MA in Conference Interpretation with Translation, Fu Jen Catholic University, Chen-Yao is now in-house translator and interpreter for Mingtai Fire & Marine Insurance. She worked for Yokogawa Taiwan and Taiwan Matsuo. Her recent interpretation works include Joint Seminar of Taiwan & Japan, International Digital Media Design Conference 2006, International Animation Conference 2005, IFCAA 2004, etc.

Chu-Hui Wang

MA in Conference Interpretation with Translation, Fu Jen Catholic University, Chu-Hui Wang is a lecturer in China Productivity Center and Fu Jen Catholic University. Besides teaching, she is also a renowned interpreter. She has interpreted for National Palace Museum, NHK, President of Republic of China Inauguration Ceremony, The 18th International Costume Congress, Tzu Chi Foundation, PSI, etc.

蔡青雯

輔仁大學翻譯學研究所日文口筆譯組碩士、日本東京慶應義塾大學文學部哲學科美學美術史學學士,現為專業會議中日同步、逐步口譯員。 提供口譯服務的會議包含但不限於:金馬創投會議、跨領域&通識線上國際交流講座、2020 台灣國際光影藝術節論壇、十三行博物館「2019 國際考古論壇:古代生活探究」、台灣歷史博物館「文化平權在亞洲 博物館教育新趨勢」、高雄歷史博物館「築港設驛 110 週年」國際論壇、十三行博物館「2018 國際考古論壇:裝飾藝術與考古」、台北國際書展「國際出版論壇」、台北國際書展「國際書店論壇」、台灣文博會等國際會議。

詹慕如

輔仁大學翻譯學研究所日文組碩士、台灣大學歷史系學士及東京設計師學院工業設計科、雜貨設計。從事藝文、商務、科技等類型之同步口譯、會議、活動口譯,翻譯作品散見推理、文學、設計、童書等各領域。近期國際會議同步口譯場次有包含:經濟部「臺灣國際水週國際論壇」、今周刊台灣大未來、亞洲新趨勢高峰會、新竹300-城市願景論壇、2020臺灣國際光影藝術節論壇、台灣國立美術館第七屆亞洲藝術雙年展「來自山與海的異人」亞洲藝術論壇、日本IT協會唐鳳政務委員特邀演講「實現開放資訊政策與防疫對策的數位政府」、瑞穗銀行外匯經濟演講會、三井住友銀行經濟演講會、臺日智慧生技與精準醫療國際論壇、2019金漫獎、2018台北國際書展:國際出版論壇─全球力-尋找新世代讀者的出版人、第24屆東亞出版人會議:全媒體時代的編輯技藝:以實際個案為例、東亞大眾戲劇研究國際論壇

蘇定東

日本國立筑波大學地域研究科碩士(日本研究專攻),曾任外交部秘書處翻譯組副組長(總統、副總統、行政院長、立法院長等政要之日文翻譯官,歷任陳水扁總統及馬英九總統兩任暨歷任行政院長之日文翻譯官)、中國文化大學日文系兼任講師、中國廣播公司海外部日語節目編導兼日文播音員現中央廣播電台)、國立空中大學日文課程講師、故宮博物院日語解說員。2000年、2004、2008、2012年總統就職演說翻譯暨同步口譯、台日經貿會議、台日漁業會談、台日電子商務、台日環境會議、台日航空協定談判、台日投資保障協議、總統與日方視訊會議、台日電波干擾視訊會議、政要接見傳譯、各式典禮宴會司儀兼傳譯、電視專訪傳譯、國防、外交、政治、醫學、經貿、環保科技、文化、產業、法政、歷史學會傳譯、隨政要赴日訪問傳譯、正副總統暨行政、立法院長接受媒體專訪傳譯、消防、法律、世界不動產年會等相關同步口譯,半導體及健康醫療等相關產業,各式產業商談會,招商大會,共計超過二千場次以上之口譯經驗。

李貞慧

日本國立九州大學經濟學碩士,臺大工商管理學系學士,現為專業口筆譯員,取得中國生產力中心第十屆中日同步口譯人才培訓研習班結業證書。 擅長中日對譯,目前專職從事金融商業、醫學、核能、光電、機械設備、電機工程、美容等口筆譯工作。 近年同步口譯會議包含 EV Seminar 電動車產業說明會、2017年度SANRIO授權商大會、新北市參與式預算國際論壇、台灣松下集團亞洲區「重大不正防正」研討會、資生堂彩妝焦點團體訪談、佳麗寶保養品廣告提案、2016全球港灣城市論壇、2016年印刷產業服務應用與發展國際論壇、C型肝炎新藥上市研討會、天藤製藥、武田製藥、太一廣告會議、台灣野村總研「前瞻趨勢及國土空間發展策略-人口及社會、科技技術與產業發展前瞻趨勢展望研討會」、台灣野村總研「臺日產業交流暨投資座談會」

謝明珊

日本九州別府大學 日本語學碩士畢業,已累積長達 20 年口譯口譯經驗,主要口譯服務客戶 包括外交部、內政部、經濟部、勞委會、文建會、營建署、衛生署、國貿局、資策會、外貿協會、工研院、中國生產力中心、日本台灣交流協會、日本知名大企業等。專業口譯領域涵括科技、航空、產業、經營管理、經濟議題、流通、醫學保健、教育、文化、藝術、時尚、建築工程等。 近年大型國際會議口譯相關經驗如日商Asia Conference Taipei技術論壇、冷鏈新南向商機研討交流會、全球綠色產業趨勢論壇、台日生技醫藥研討會、中經院智慧科技防災論壇、台日科技論壇、經濟部工業局 台日循環型經濟推進交流論壇、台日生技醫藥研討會、國際資安創新交流活動、2019台日火力發電研討會、全球綠色產業趨勢論壇對(外貿協會) 等。

小栗山智

台灣輔仁大學翻譯學研究所中日口譯暨筆譯組、日本國立東京外國語大學中文系。擔任過國防部語言中心中日口筆譯講師、及中國生產力中心中日口譯講師 。 擁有 25 年口譯經驗及 15 年的日語配音經驗,曾任口譯之會議如下:廣告公司會議(台灣博報堂、台灣奧美、創集團、台灣麥肯)、台灣明台保險股東會、台灣金點獎論壇及頒獎典禮、台日核能專家會議、台灣IBM Think Summit、遠見雜誌數位轉型高峰會、創集團TRON 創意論壇、中研院 AI・IoT 研討會、保安宮文化資產保存論壇、樂天 × PChome 策略聯盟記者會、•    日本樂天技術結合台灣 AI 人工智慧發表會、近現代東亞美術史論壇、中國信託大數據人才培育專題演講、2018 臺灣世界記憶國家名錄發表記者會暨特展開幕活動等大型國際會議。 

林展弘

日本京都大學電信工程研究所無線通訊實驗室、國立台灣大學電信工程研究所系統組碩士。 已累積至今超過 100 場國際會議口譯經驗及 100 場逐步口譯經驗

林信帆

天主教輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班中日組。曾任職於民視新聞台擔任約聘編譯,編譯新聞。 國際會議之同步口譯經驗包含:山村綠色經濟研討會、重建臺灣藝術史學術研討會、海洋風電完工典禮、2019國際智財戰略與技術交易論壇、2019高齡國際趨勢論壇、軌道經濟與城市發展論壇、電競產業國際趨勢研討會、2018國際電競高峰論壇、AUO Global Partner Summit 2018 供應商大會、2018金漫獎-座談會、台日再生醫療產業政策論壇、2018AI機器人國際論壇、2018EADSF FORUM東亞障礙研究論壇築港設驛、110週年—19-20世紀亞洲港灣城市的興起等。

黃舒晴

於日本就讀國高中及大學,私立輔仁大學翻譯學大學院中日口筆譯組碩士,通過輔仁大學翻譯學研究所中日翻譯專業考通過,專業中日會議口譯員及中日主持人。 國際會議同步口譯及主持經驗包含:橫山獎頒獎典禮、故宮博物館〈東亞繪畫〉策展人經驗分享工作坊、忠泰美術館〈建築的未來式-台日新銳建築師交流論壇〉型態感-新感性的建築、衛武營國際論壇、資生堂〈護膚產品消費者焦點訪談〉、MEDIT 醫療電子與器材國際高峰論壇、亞際視野國際研討會、外貿協會〈新南向市場經貿趨勢論壇〉、商周學院〈商周圓桌趨勢論壇–啟動O型新商業〉、尼爾森圓桌會議、嘉義縣政府〈新時代-農業國際論壇〉、台灣三井不動產、台灣鐵路局〈第五屆鐵路便當節〉開幕記者會、工研院〈中日需量反應之發展趨勢研討會〉、今周刊〈幸福熟齡-新照護關係〉台日交流論壇等會議。

温政堯

中日文雙向口筆譯員,超過12年口筆譯經歷,東海大學日本語文學系畢業,於日本短期留學,擁有 CPC 中國生產力中心同步/逐步口譯師鑑定合格。 提供同步口譯之國際會議有:新北市邁向永續與能源轉型論壇、創IP秀4D-IP內容創作與實驗國際論壇、三三會 一○九年度十二月份例會、Mizuho Seminar、區域儲能國際研討會、台灣鐵路130週年暨鐵路節慶祝大會、第三屆世界健康大會-產業趨勢論壇、國際化學品管理研討會、大型活動vs城市競爭力論壇等。

高雅琳

日本早稻田大學政治經濟學部畢業, 國際會議同步口譯包含:TPMMA 2019 OTC 藥品 媒體 通路 產業 及趨勢高峰論壇、小野藥品Investigator Meeting、「熊本與高屏區失智症照護模組推動及經驗交流研討會」、2019年度 經濟演講會、三井住友視訊講座、瑞穗銀行高雄分行主辦經濟論壇、三菱日聯銀行台北分行主辦經濟論壇、ONY 手機、影音、相機產品發表會・媒體採訪、Audi Night 奧迪之夜.2014 臺南藝術節久石讓媒體聯訪、花王台灣集團、Suntory(台灣)等 FMCF 眾多會議及記者會等。

bottom of page